Обучение русскому языку как неродному. Разделы: Русский язык. Турецкий, учить, иностранный язык, начинающий, онлайн, бесплатно, русский, языковой. С помощью 100 уроков, разбитых по темам, вы быстро выучите новый язык. К уроку прилагается аудиофайлы в формате MP3, которые . Добро пожаловать на online-курс турецкого языка. Этот курс Русско- турецкий и турецко- русский Online-словарь · ТЕКСТЫ ДЛЯ. Добро пожаловать на online-курс турецкого языка. Русско-турецкий и турецко-русский Online-словарь · ТЕКСТЫ ДЛЯ . Турецкий язык для начинающих. Уроки турецкого онлайн. Начинаем изучение турецкого языка. Изучаем произношение турецких. Английский немецкий французский испанский итальянский китайский чешский турецкий русский как иностранный. Каждый третий японец учит иностранный язык по Skype! В чём преимущества обучения по Skype перед традиционными уроками в классе? Перевод текстов любой тематики с/на турецкий язык, заверение подлинности перевода у нотариуса, в ТТП, Апостилем, печатью переводчика. Уроки турецкого языка для любого уровня. Уроки русского языка для турков на турецком языке (Rusсa ders). Турецкий язык · Английский язык · Русский язык · Итальянский язык что курсы турецкого языка приобретают все больше популярности в Москве. Содержание: Информация об опыте 1. Актуальность опыта 1. Целевая линия опыта 1. Ведущие ключевые идеи Технология опыта 2. Теоретическое обоснование опыта 2. Анализ образовательной ситуации обучения русскому языку как неродному и актуальность опыта 2. Основные проблемы, решаемые в опыте 2. Методы и формы работы обучения русскому языку как неродному 2. Внеклассная работа с учащимися, для которых русский язык неродной на начальном этапе обучения 2. Диагностика обученности учащихся по русскому языку, для которых русский язык неродной на начальном этапе обучения 2. Апробация учебника Е. А. Быстровой «Изучаем русский язык» 5- 7класс» 2. Другие методики, используемые в работе с учащимися, для которых русский язык не является родным 2. Внеклассная работа с учащимися, для которых русский язык неродной на основном этапе обучения Результативность опыта Библиографический список Рецензия на опыт работы Приложение к опыту Информация об опыте. Приложение. Актуальность опыта. В данный период, в период миграционного взрыва, некоторые школьные классы муниципального общеобразовательного учреждения средней общеобразовательной школы . В связи с этим возникла проблема «учитель- учебник- ученик», которая состоит не только в плохом знании русского языка, это более сложная проблема - социальной и психологической адаптации ученика к новой культуре, новым привычкам, традициям и обычаям, новым ценностным ориентирам, новым отношениям в коллективе. Изучение турецкого языка индивидуально и в группе. Условия обучения, расписание, цены. Парадокс заключается в том, что уже на первом уроке они начинают общаться на языке. Пусть с ошибками, долгими паузами и напряжением, но прогресс заметен сразу. Сначала учился 4 года в Татарско-Турецком Экономическом Лицее в г. Аудио уроки содержат в себе диалоги на самые необходимые повседневные темы с русским переводом Направляет студентам языковых вузов, а также всем, кто знает изучать турецкий язык самостоятельно. Следовательно, возникают вопросы: «Как организовать учебный процесс?», «Как вписать в него работу с этими детьми?», «С чего начать?», а самое главное - «Как обучить русскому языку нерусских учащихся?». Целевая линия опыта. Цель опыта - создать условия для «мягкого» включения детей в процесс обучения, скорректировать имеющиеся и сформировать новые знания в области русского языка, а также учить видам речевой деятельности (аудированию, чтению, говорению, письму). Снятие интерференции в речи и на разных уровнях языковой системы. Ведущие ключевые идеи. Главная задача преподавания русского языка на современном этапе – целенаправленность обучения на достижение конкретного конечного результата. Значит, ведущими ключевыми идеями будут следующие: Прививать интерес к русскому языку, психологически готовить к дальнейшему изучению его в школе; Приучать слух детей к звукам, словам русской речи; Создавать у детей запас наиболее употребительных русских слов, вырабатывать умение пользоваться этим минимумом в разговорной речи; Научить строить элементарные фразы на русском языке, употребляя слова в правильной грамматической форме. Теоретическое обоснование опыта. Федеральная целевая программа «Русский язык», принятая Правительством Российской Федерации(2. Этот раздел включает ряд конкретных положений. Они нацеливают на работу по следующим направлениям: «Исследование качества владения русским языком как неродным лицами, обучающимися в образовательных учреждениях РФ», «Проведение систематического наблюдения и анализа баланса русского национального двуязычия на территории РФ, на подготовку «прогнозов и рекомендаций по вопросам функционирования русского языка как языка межнационального общения народов РФ». Однако многие из вновь прибывших на Кубань беженцев и вынужденных переселенцев слабо или вовсе не владеют русским языком. Большинство детей турок- месхетинцев поступают в первый класс, плохо зная (иногда не зная вообще) русский язык. В рамках муниципальной программы . В результате в школе образуются классы, которые на 8. В коллективе СОШ . В связи с этим возникает проблема «учитель- учебник- ученик». Школьный учитель при этом имеет стандартное филологическое образование, предусматривающее преподавание русского языка в качестве родного. Также отсутствует специализированный учебник, ориентированный на учеников такой категории, для которых русский язык неродной. Ученик, имеющий интенцию изучать русский язык, остается «не охваченным» программно- методическим обеспечением учебного процесса. В МОУ СОШ . В 1. 99. В классе обучалось 2. Сначала я решила определить уровень владения русским языком учащихся моего класса, что помогло мне в дальнейшей работе. Наряду с традиционными формами стандарт предусматривает и нетрадиционные – тестирование, методики измерения уровня владения слушанием, чтением, говорением, письмом. В результате я выделила три уровня: слабый, средний и нулевой. Учащихся со слабым уровнем владения русским языком составляло 4. Присутствовал сильный акцент, мешающий нормальному общению с учителем и другими учениками. Были сильная лексическая и грамматическая интерференция из- за влияния родного языка, замедленный темп речи, то есть ученик постоянно искал слова для выражения своей мысли (переводил с родного языка). Со средним уровнем владения русским языком было 3. Учащиеся понимали мои объяснения, могли ответить на поставленный вопрос. Остальные 2. 5% учащихся - ученики с нулевым уровнем владения русским языком. Эти ученики вообще не говорили по- русски, не понимали моих слов. С такими учащимися я общалась через учеников- консультантов. Основные проблемы, решаемые в опыте. К сожалению, проблема состояла не только в плохом знании русского языка. Это была более сложная проблема - социальной и психологической адаптации ученика к новой культуре, новым привычкам, традициям и обычаям, новым ценностным ориентирам, новым отношениям в коллективе. Возникли вопросы: «Как организовать учебный процесс?», «Как вписать в него работу с этими детьми?», «С чего начать?», а самое главное - «Как обучить русскому языку нерусских учащихся?». С тех пор я работаю над проблемой обучения русскому языку детей, для которых русский язык не является родным. Свою работу я начала с изучения трудностей усвоения русского языка как неродного. При этом закономерности русского языка ученики воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто приводит к ошибкам. Главной задачей я считала преодоление отрицательного, в данном случае, влияния родного языка, предупреждение интерференционных ошибок в русской речи. А кроме того- нерегулярностью языковых явлений в самом русском языке: чем больше в языке исключений из правил, тем труднее он усваивается. Трудности усвоения русского языка как неродного можно распределить по трём уровням: Трудности, общие для любого нерусского; Трудности для носителей определённой группы языков (близкородственные, неродственные); Трудности для конкретной нации. Так, для всех изучающих русский язык как неродной особую трудность представляют: категория рода, категория одушевлённости/неодушевлённости, русская предложно- падежная и видовременная системы. Степень трудности в этом случае может быть разной, в зависимости от степени близости родного и русского языков. Русская категория рода охватывает имена существительные, прилагательные, местоимения, глагольные формы (прошедшее время, условное наклонение, причастия),поэтому правильное усвоение многих явлений грамматики русского языка (склонение существительных, согласование прилагательных, порядковых числительных и т. Каждый язык обладает своей системой распределения существительных по родам — и трудности в усвоении русской категории рода объясняются системными расхождениями родного и русского языков. В турецком языке вообще отсутствует категория рода. Все это приводит к ошибкам типа: мой книга, красивый девочка, горячий вода, большой комната, мама сказал, одна газет, моя папа сильная и т. Мне важно было видеть трудности изучаемой единицы в комплексе: фонетические, лексические, грамматические, чтобы определить последовательность работы с ними. Например, в простых предложениях: Книга лежит в столе. Брат работал на заводе учитель должен предусмотреть: фонетические трудности (слитное произношение предлога с существительным, оглушение/озвончение: с завода — в столе и т. Для этого я выделила свои методы и формы работы. Методы и формы работы обучения русскому языку как неродному. Так как в классе ученики с разным языковым уровнем владения русского языка, то возникла необходимость создания коллективной формы работы. Достоинство этой формы работы состоит в том, что она значительно увеличивает объём речевой деятельности на уроках: ведь хоровые ответы помогают преодолеть боязнь допустить ошибку, а это самое главное в работе с такими учениками. Эта работа удобна для разыгрывания предлагаемых речевых ситуаций, которые побуждают их спросить или сказать что- либо на русском языке. Они помогли создать у детей запас наиболее употребительных русских слов и фраз для использования их в разговорной речи. Это было необходимо для того, чтобы ребята со средним уровнем владения языка могли объяснить лексическое значение трудных слов, а ученику лучше понять его. Работа в парах помогала мне исправлять речевые ошибки учеников путём составления диалога по заданной ситуации. Ребята оказывали друг другу помощь в правильном и чётком произношении неродной речи. Выработка фонематического слуха достигалась и за счёт индивидуальной работы с учеником. Работу по цепочке я использовала при отработке техники чтения, при закреплении знаний грамматических форм и структур со зрительной опорой и без неё, при составлении рассказов по сюжетным картинкам, при пересказе. Для того, чтобы привить интерес к русскому языку, я использовала занимательные наглядные, словесные, ролевые игры, различные виды карточек как для индивидуальной работы, так и для групповой, раздаточный материал (абаки с гласными буквами для закрепления таких тем, как «Непроверяемая безударная гласная в корне слова», «Проверяемая гласная в корне слова» и другие, круги с падежами, опорные таблицы- схемы по разным темам, сделанные своими руками), предметные картинки, загадки, ребусы, игрушки. Занимательные игры оживляли урок, делали его более интересным и разнообразным. Учебная задача, поставленная перед учащимися в игровой форме, становилась для них более понятной, а словесный материал легче и быстрее запоминался.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2016
Categories |